Page 112 - Hospital Authority Annual Report 2015-1016
P. 112

Notes to the Financial Statements 財務報表附註

                                            2. 	 Principal accounting policies (Continued)                          2. 	 主要會計政策(續)

   Independent Auditor’s Report and         (r)	 Government subvention (Continued)                                  (r)	 政府補助(續)
Audited Financial Statements
                                            The one-off grant received from the Government for minor                政府的小型工程一次性撥款(分目 8083MM
                                            works projects (under Subhead 8083MM) together with the                 項下)及有關的投資收益確認為遞延收益 -
                                            related investment income are recognised as deferred income –           小型工程項目基金。每年,小型工程項目
                                            Minor Works Projects Fund. Each year, the amount spent on the           的支出款額,如適當,由遞延收益轉調往
                                            minor works projects is transferred from deferred income to the         收支結算表或其他全面收益。遞延收益 -
                                            statement of income and expenditure or other comprehensive              小型工程項目基金的詳情載於附註 19(b)。
                                            income as appropriate. Further details of the deferred income –
                                            Minor Works Projects Fund are set out in note 19(b).

                                            The Government allocated HK$10,000,000,000 to HA to establish           政府向醫管局撥款港幣 10,000,000,000 元

                                            an endowment fund for PPP initiatives. The investment returns of        設立留本基金,以推行公私營協作計劃。

110                                         the PPP Endowment Fund, together with the remaining balance             公私營協作留本基金的投資回報,連同政

                                            of the one-off designated funding for HA’s PPP programmes               府給予醫管局公私營協作計劃的一次性指

                                            as at 31 March 2016 are recognised as deferred income – PPP             定撥款於二零一六年三月三十一日的結

                                            Fund. Each year, the amount spent on the PPP programmes is              餘確認為遞延收益 - 公私營協作基金。每

Hospital Authority Annual Report 2015-2016  transferred from the deferred income to the statement of income         年, 公 私 營 協 作 計 劃 的 支 出 款 額, 如 適
                                            and expenditure or other comprehensive income as appropriate.           當,由遞延收益轉調往收支結算表或其他

                                            Further details of the PPP Fund are set out in note 19(c).              全面收益。有關公私營協作基金的詳情載

                                                                                                                    於附註 19(c)。

                                            Government subventions that are spent on property, plant and            用於附註 2(g()iv)物業、機器及設備或附
                                            equipment or intangible assets as set out in note 2(g)(iv) and note     註 2(i)無形資產支出的政府補助,在其他
                                            2(i) respectively are recognised in other comprehensive income          全面收益確認,並在基金總額項下的資本
                                            and accumulated in total funds under capital subventions, and           補助累積。相同金額會資本化,分別列為
                                            the corresponding amounts are capitalised as property, plant            物業、機器及設備或無形資產。這個項目
                                            and equipment or intangible assets respectively. This includes          已包括家具、固定裝置、設備、汽車、電
                                            capital expenditure on furniture, fixtures, equipment, motor            腦硬件、軟件及系統。每年,一筆相等於
                                            vehicles, computer hardware, software and systems. Each year,           該等資產折舊或攤銷的金額及出售資產的
                                            an amount equal to the depreciation or amortisation charge              賬面淨值會由資本補助轉調往收支結算表。
                                            for these assets and net book value of assets disposed of is
                                            transferred from capital subventions to the statement of income
                                            and expenditure.

                                            (s)	 Operating leases                                                   (s)	 營運租賃

                                            Leases in which a significant portion of the risks and rewards of       如有關租賃的大部分風險及擁有權回報歸
                                            ownership are retained by the lessor are classified as operating        出租人所有,均分類為營運租賃。根據營
                                            leases. Payments made under operating leases (net of any                運租賃所支付的款項(減去出租人給予的任
                                            incentives received from the lessor) are recognised as expenses         何優惠)按租賃年期以直線方式於收支結算
                                            in the statement of income and expenditure on a straight line           表確認。
                                            basis over the period of the lease.

                                            (t)	 Translation of foreign currencies                                  (t)	 外幣換算

                                            Items included in the financial statements of the Group are             集團財務報表內各個項目均以集團營運
                                            measured using the currency of the primary economic environment         時 主 要 經 濟 環 境 的 貨 幣 為 計 量(「功 能 貨
                                            in which the Group operates (“the functional currency”). The financial  幣」)。財務報表內呈列的金額以港元為單
                                            statements are presented in Hong Kong dollar, which is the Group’s      位,即集團的功能及呈列貨幣。
                                            functional and presentation currency.
   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117